Dr. Désirée Cremer
Akademische Oberrätin am Lehrstuhl Prof. Dr. Anke Grutschus / Studiengangsleitung Deutsch-Französische Studien
Dr. Désirée Cremer
3.026
Rabinstraße 8
53111 Bonn
Infos
Schwerpunkte
Französische, spanische und italienische Sprachwissenschaft, Text- und Diskurslinguistik, Übersetzungstheorie und historische Übersetzungsforschung, Boethiusrezeption im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit, Pragmatik, Varietätenlinguistik, Sprachnormierung und Plurizentrik
Vita
2003-2009 Romanistikstudium (Französisch, Italienisch) an der Ruhr-Universität Bochum und der Universitá per Stranieri di Siena
2007 Auszeichnung „Preise an Studierende“ für die BA-Arbeit
2007 Aufnahme in die Studienstiftung des deutschen Volkes
2006-2007 Studentische Hilfskraft im Romanischen Seminar der Ruhr-Universität Bochum als Tutorin für Italienisch
2006-2009 Studentische/Wissenschaftliche Hilfskraft am Lehrstuhl für Romanische Philologie an der Ruhr-Universität Bochum (Prof. Dr. Franz Lebsanft)
2009 Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Romanische Philologie an der Ruhr-Universität Bochum (Prof. Dr. Franz Lebsanft)
2009-2014 Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft an der Rheinischen-Friedrich-Wilhelms Universität Bonn (Prof. Dr. Franz Lebsanft)
2014 Promotion im Fach „Romanische Philologie“ an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (Disputation am 13.02.2014, Note: „summa cum laude“)
2014 Auszeichnung „Prix de la République Française“ für die Dissertation
seit 2014 Akademische Rätin in der Abteilung für Romanistik der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (Lehrstuhl Prof. Dr. Franz Lebsanft)
seit 2015 Studiengangskoordinatorin der Deutsch-Französischen Studien (binationaler Studiengang zwischen der Universität Bonn und Sorbonne Université)
Januar 2018 – August 2018 und Mai 2020 – Februar 2021 Elternzeit
seit August 2021 deutsche Sprecherin der Fachgruppe Geistes- und Sozialwissenschaften der Deutsch-Französischen Hochschule/Université Franco-Allemande (DFH/UFH)
Lehrveranstaltungen
WS 2022/23
Sociolingüística
SS 2022
Limitations et libertés dans l’acte de traduire
WS 2021/22
- La formation des mots en français
- La formación de palabras en español
SS 2021
Le pouvoir du discours
[WS 2020/21 Elternzeit]
[SS 2020 Elternzeit]
WS 2019/20
- El español en Bonn y la región - aspectos sociolingüísticos
- Langue et société - aspects sociolinguistiques du français dans le monde
SS 2019
La parole en public
WS 2018/2019
El pluricentrismo del español
[SS 2018 Elternzeit]
[WS 2017/18 Elternzeit]
SS 2017
Diskurse des Protests in Frankreich
WS 2016/17
Übersetzungsvergleich deutsch-spanisch
WS 2015/16
- Pragmatik (Französisch)
- Pragmatik (Spanisch)
WS 2014/15
- Morphologie des Französischen
- Morphologie des Spanischen
SS 2014
Deutsch-spanischer Übersetzungsvergleich
WS 2013/14
El español en América
WS 2012/13
Übersetzungsvergleich – Theorien, Methoden und Praxis (Französisch, Italienisch)
WS 2011/12
Die Consolatio Philosophiae des Boethius in romanischen Übersetzungen (französisch, italienisch, spanisch)
WS 2010/11
Französisch in der Frühen Neuzeit: Sprachreflexion, Übersetzung und Normierung
WS 2009/10
Tempus und Aspekt (Französisch)
WS 2022/23
- Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Französisch)
- Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch) (2 Übungen)
SS 2022
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch, 3 Übungen)
WS 2021/22
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch) (2 Übungen)
SS 2021
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch, 3 Übungen)
[WS 2020/21 Elternzeit]
[SS 2020 Elternzeit]
WS 2019/20
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch, 2 Übungen)
SS 2019
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch, 3 Übungen)
WS 2018/2019
- Diskursanalyse und Diskurslinguistik (Französisch, Italienisch, Spanisch) (Master)
- Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch, 2 Übungen)
[SS 2018 Elternzeit]
[WS 2017/18 Elternzeit]
SS 2017
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch, 2 Übungen)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch, 2 Übungen)
WS 2016/17
- Diskursanalyse und Diskurslinguistik (Französisch, Italienisch, Spanisch) (Master)
- Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch, 2 Übungen)
SS 2016
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch, 3 Übungen)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch, 2 Übungen)
WS 2015/16
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch, 2 Übungen)
SS 2015
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch, 2 Übungen)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch)
- Textwissenschaft, Textlinguistik und Textgrammatik (Französisch, Italienisch, Spanisch)
WS 2014/15
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch, 2 Übungen)
2014
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Französisch)
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch, 2 Übungen)
- Textwissenschaft, Textlinguistik und Textgrammatik (Französisch, Italienisch)
WS 2013/14
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch, 2 Übungen)
SS 2013
- Grundbegriffe und Propädeutik / Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch)
- Textwissenschaft, Textlinguistik und Textgrammatik (Französisch, Spanisch)
WS 2012/13
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch)
SS 2012
- Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch)
- Textwissenschaft, Textlinguistik und Textgrammatik (Französisch, Italienisch, Spanisch)
WS 2011/12
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Spanisch)
SS 2011
- Synchrone Sprachwissenschaft (Spanisch)
- Textwissenschaft, Textlinguistik und Textgrammatik (Französisch)
WS 2010/11
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Französisch, Italienisch)
SS 2010
- Diachrone Sprachwissenschaft (Französisch)
- Textwissenschaft, Textlinguistik und Textgrammatik (Französisch)
WS 2009/10
Varietätenlinguistik, Grammatik und Lexikologie (Französisch)
Betreuung von Abschlussarbeiten
2011
- Stefanie Läpke: „Es hat Puff gemacht“ / „Es machte Puff“ – ein Aspektunterschied? Eine Untersuchung zur Wiedergabe des Aspekts durch Vergangenheitstempora im Deutschen im Vergleich zum Französischen (Zweitgutachten)
- Lena Hüttemeister: Zur Interkomprehension in den romanischen Sprachen am Beispiel einer Internetplattform
- Milena Jacobs: Französisch und Italienisch in der Bürokratie – eine kontrastive Analyse
2012
- Sarah Wett: Manifestationen französischen Sprachbewusstseins damals und heute
Tabea Magdalena Storz: Interkulturalität und Bilingualität im peruanischen Bildungssystem – Eine Analyse des Dokumentarfilms ‚Zorros de arriba‘ (Zweitgutachten) - Ione Rahel Sandherr: Das ‚imitatio‘-Konzept in Du Bellays Deffence. Du Bellay und die „plumes d’autruy“
- Simone Mann: Boethius-Übersetzungen in der Neuzeit – Eine Analyse der sprachlichen Aspekte bei Francheville und López de Reta
- Laura Reichenbachs: Sprachbewusstsein und Sprachtheorie in der französischen Aufklärung am Beispiel der Encyclopédie
- Almut Scherhorn: Die deutsche und französische Jugendsprache im Vergleich
2013
- Domingo Rohde: Vergangenheitstempora in der deutsch-spanischen Übersetzung am Beispiel von Charlotte Links ‚Das Echo der Schuld‘
- Justus Brockmann: Das Streben nach Äquivalenz. Kafkas ‚Schloß‘ in spanischen Übersetzungen (Zweitgutachten)
- Victoria Wissmann: Anglizismen in der spanischen Presse am Beispiel von El País
- Lukas Kahl: Zur Wiedergabe lateinischer Ablative in altfranzösischen Übersetzungen der Consolatio philosophiae des Boethius
2014
- Alexander David Werle: Realisierung von Nachfragen in Interviews der Repubblica – Frageklassifikation nach Weinrich (Zweitgutachten)
- Tania Chirico: L’Italia dei sistemi ingordi e voraci. Konzeptualisierung des Missbrauchs und der Korruption in der italienischen Kultur. Eine sprachwissenschaftliche Analyse (Zweitgutachten)
- Anja Heimerl: Benigni ‚auf Deutsch‘ – Die Synchronfassung von „La vita è bella“ aus sprach- und übersetzungswissenschaftlicher Sicht
- Linda Zentgraf: Sprachmischung in deutsch-spanischen Sprachbiographien (Zweitgutachten)
- Lara Hesse: Deutsch-Italienische Sprachbiographien im Rheinland (Zweitgutachten)
2015
- Jennifer Reitz: Sprache und Sinn in Flavio Sorigas ‚Sardinia Blues‘
- Alina Pfülb: Modalpartikeln im deutsch-spanischen Übersetzungsvergleich am Beispiel von Heinrich Bölls ‚Haus ohne Hüter‘
- Silvia Maria Schmid: Nomina agentis in den romanischen Sprachen – eine kontrastive Analyse
- Friederike Hannah Schürmann: Übersetzung deutscher Modalpartikeln ins Französische am Beispiel von Michael Endes Die unendliche Geschichte
- Jella Eleonora Dehn: Das Recht des Stärkeren. Argumentative Strukturen und topische Repräsentationen in den Fabeln La Fontaines
2016
- Katinka Svenja Kraus: Französische Jugendsprache – Eine Untersuchung lexikalischer und morphologischer Aspekte
- Josephine Susan Götze: Sprache und Ideologie in der politischen Kommunikation – Diskurslinguistische Analyse der Reden Hugo Chávez’ anlässlich seines Amtsantritts (1999) und vor den Vereinten Nationen (2006) (Zweitgutachten)
- Juana Hölzer: Untersuchungen zum Zusammenhang von generischem Maskulinum und der Konzeptualisierung weiblicher Personen (Zweitgutachten)
- Vanessa Teixeira Domingues: System und Funktion der Diminutive. Kontrastiver Übersetzungsvergleich des Deutschen und Spanischen
- Franziska Bohmann: Mexikanisches Spanisch in den USA. Eine varietätenlinguistische Analyse anhand des Films „A better life“
- Ina Helene Meyer: Sprachpflege und Sprachkultur – Die Bemühungen der Académie française und der Real Academia Española im Vergleich
- Lisa Schipinski: Verbale Höflichkeit in der Politik: Eine Analyse der Sitzungsprotokolle des ‚Congreso de los Diputados‘
- Lina Rebecca Arnold: Die Feminisierung von Berufs- und Funktionsbezeichnungen im frankophonen Raum. Eine kontrastive Korpusuntersuchung der Presse in Québec, Frankreich, Belgien und der Schweiz
- Larissa Monique Stahl: Die Metapher der Schriftlichkeit und die Schriftlichkeit der Metapher – Platon, Derrida, Blumenberg – (Zweitgutachten)
- Anja Larissa Brüll: Diminutive und Augmentative des Kastilischen – eine kontrastive Analyse der Verwendung in Spanien und Mexiko
- Catherine de la Motte: Metaphern im politischen Diskurs über Terrorismus. Eine kontrastive Untersuchung der Reden von Marine Le Pen und Nicolas Sarkozy
- Stefanie Sawert: Sprachliche Strategien in politischer Kommunikation am Beispiel eines Fernsehinterviews mit Marine Le Pen
- Jan Schnegotzki: Die Konstruktion einer identité française in Alain Finkielkrauts L’Identité malheureuse. Eine diskurslinguistische Analyse unter Bezugnahme auf Éric Zemmours Le Suicide français (Zweitgutachten)
- Sezen Altay: Werbesprache kontrastiv. Deutsche und spanische Kosmetikanzeigen im Vergleich
2017
- Viola Fatic: Höflichkeitsstrategien im Spanischen und Deutschen – Eine kontrastive Untersuchung der Nähesprache am Beispiel von Unterhaltungssendungen
- Eva-Maria Kuschnerus: Die Europäische Union in der Metaphorik deutscher und französischer Abgeordneter im Europäischen Parlament
- Melanie Faßbender: Phraseme im Deutschen und Spanischen. Eine kontrastive Untersuchung im Kontext von Sprechhandlungen
- Judith Harzheim: Pluralität im Singular: Morphologie und Semantik französischer Kollektivbildungen. Eine kontrastive Untersuchung ausgewählter Suffixe
2019
- Lisa Olbrück: Eine Fehleranalyse im Sprachlernprozess von Spanisch als Fremdsprache im schulischen Kontext (Zweitgutachten)
- N.N.: Zur Übersetzung der Widmung als Sprechakt. Eine pragmalinguistische Untersuchung anhand von Saint-Exupérys Werk ‚Le Petit Prince‘ (Zweitgutachten)
2021
- Sai Jyoti Marinja Marie Langholf: Wie wird das Genus zur Referenz auf Menschen in französischen und spanischen Lehrwerken des deutschen Fremdsprachenunter-richts realisiert?
- Patricia Martinez Martinez: Sprachkontakt in Gibraltar: Über die Klassifizierung und die Entwicklung der Sprachform ‚Llanito‘ (Zweitgutachten)
- Jule Sophie Hoffmann: Das Französische in Algerien: Kolonisierung – Arabisierung – Globalisierung (Zweitgutachten)
2016
Thea Göhring: Die diskursive Konstruktion Europas durch den Front National (Zweitgutachten)
2017
Ilona Levitin: La construction de la France par ses intellectuels juifs – une analyse comparée d’Alain Finkielkraut et Éric Zemmour (Zweitgutachten)
2018
Lina Rebecca Arnold: Die Kontroverse um die geschlechterindifferente Referenz in Frankreich – Eine empirische Befragung zu den laienlinguistischen Einstellungen der Pariser Studierenden hinsichtlich des generischen Gebrauchs des Maskulinums und der écriture inclusive (Zweitgutachten)
2019
Stefanie Sawert: Metapherngebrauch in politischem Framing: Versprachlichung von Ideologien durch konzeptuelle Metaphern am Beispiel eines Vergleichs der Migrationsdiskurse der AfD und des Rassemblement National (Zweitgutachten)